TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:21:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 671《入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 671《Nhập Lăng Già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 Nhập Lăng Già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 入楞伽經卷第七 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ thất     元魏天竺三藏菩提留支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch   無常品第八   vô thường phẩm đệ bát 爾時聖者大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊說無常。無常者。一切外道亦說無常。世尊。 Thế Tôn thuyết vô thường 。vô thường giả 。nhất thiết ngoại đạo diệc thuyết vô thường 。Thế Tôn 。 如來依於名字章句。說如是言。 Như Lai y ư danh tự chương cú 。thuyết như thị ngôn 。 諸行無常是生滅法。世尊。此法為是真實為是虛妄。 chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp 。Thế Tôn 。thử pháp vi/vì/vị thị chân thật vi/vì/vị thị hư vọng 。 世尊。復有幾種無常。 Thế Tôn 。phục hưũ ki chủng vô thường 。 佛告聖者大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 一切外道虛妄分別說八種無常。何等為八。 nhất thiết ngoại đạo hư vọng phân biệt thuyết bát chủng vô thường 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者發起所作而不作。是名無常。 nhất giả phát khởi sở tác nhi bất tác 。thị danh vô thường 。 何者名為發起。謂生法不生法。常法無常法。 hà giả danh vi phát khởi 。vị sanh pháp bất sanh pháp 。thường Pháp vô thường Pháp 。 名為發起無常。二者形相休息。名為無常。 danh vi phát khởi vô thường 。nhị giả hình tướng hưu tức 。danh vi vô thường 。 三者色等即是無常。四者色轉變故異異無常。 tam giả sắc đẳng tức thị vô thường 。tứ giả sắc chuyển biến cố dị dị vô thường 。 諸法相續自然而滅。如乳酪轉變。 chư Pháp tướng tục tự nhiên nhi diệt 。như nhũ lạc chuyển biến 。 於一切法不見其轉亦不見滅。名為無常。 ư nhất thiết Pháp bất kiến kỳ chuyển diệc bất kiến diệt 。danh vi vô thường 。 五者復有餘外道等。以無物故。名為無常。 ngũ giả phục hưũ dư ngoại đạo đẳng 。dĩ vô vật cố 。danh vi vô thường 。 六者有法無法而悉無常。以一切法本不生故。 lục giả hữu pháp vô Pháp nhi tất vô thường 。dĩ nhất thiết pháp bổn bất sanh cố 。 名為無常。以無常法彼中和合。是故無常。 danh vi vô thường 。dĩ vô thường Pháp bỉ trung hòa hợp 。thị cố vô thường 。 七者復有餘外道等。本無後有名為無常。 thất giả phục hưũ dư ngoại đạo đẳng 。bản vô hậu hữu danh vi vô thường 。 謂依諸大所生相滅。不見其生離相續體。 vị y chư Đại sở sanh tướng diệt 。bất kiến kỳ sanh ly tướng tục thể 。 名為無常。八者不生無常。謂為非常是故無常。 danh vi vô thường 。bát giả bất sanh vô thường 。vị vi/vì/vị phi thường thị cố vô thường 。 見諸法有無生不生。乃至微塵觀察不見法生。 kiến chư pháp hữu vô sanh bất sanh 。nãi chí vi trần quan sát bất kiến Pháp sanh 。 故言不生。諸法非生。大慧。 cố ngôn bất sanh 。chư Pháp phi sanh 。đại tuệ 。 是名無生無常相。而諸外道不知彼法所以不生。 thị danh vô sanh vô thường tướng 。nhi chư ngoại đạo bất tri bỉ Pháp sở dĩ bất sanh 。 是故分別諸法不生。故言無常。復次大慧。 thị cố phân biệt chư Pháp bất sanh 。cố ngôn vô thường 。phục thứ đại tuệ 。 外道分別無常之法。言有於物。 ngoại đạo phân biệt vô thường chi Pháp 。ngôn hữu ư vật 。 彼諸外道自心虛妄分別無常常非無常。以有物故。何以故。 bỉ chư ngoại đạo tự tâm hư vọng phân biệt vô thường thường phi vô thường 。dĩ hữu vật cố 。hà dĩ cố 。 自體不滅故。自體不滅者。 tự thể bất diệt cố 。tự thể bất diệt giả 。 無常之體常不滅故。大慧。若無常法是有物者應生諸法。 vô thường chi thể thường bất diệt cố 。đại tuệ 。nhược/nhã vô thường Pháp thị hữu vật giả ưng sanh chư Pháp 。 以彼無常能作因故。大慧。 dĩ bỉ vô thường năng tác nhân cố 。đại tuệ 。 若一切法不離無常者。諸法有無一切應見。何以故。 nhược/nhã nhất thiết pháp bất ly vô thường giả 。chư pháp hữu vô nhất thiết ưng kiến 。hà dĩ cố 。 如杖木瓦石。能破可破之物悉皆破壞。 như trượng mộc ngõa thạch 。năng phá khả phá chi vật tất giai phá hoại 。 見彼種種異異相故。是故無常因一切法無法。 kiến bỉ chủng chủng dị dị tướng cố 。thị cố vô thường nhân nhất thiết pháp vô Pháp 。 亦非因亦非果。大慧。復有諸過。 diệc phi nhân diệc phi quả 。đại tuệ 。phục hưũ chư quá/qua 。 以彼因果無差別故。而不得言此是無常而彼是果。 dĩ bỉ nhân quả vô sái biệt cố 。nhi bất đắc ngôn thử thị vô thường nhi bỉ thị quả 。 以因果差別故。不得言一切法常。 dĩ nhân quả sái biệt cố 。bất đắc ngôn nhất thiết pháp thường 。 以一切法無因故。大慧。諸法有因。而諸凡夫不覺不知。 dĩ nhất thiết pháp vô nhân cố 。đại tuệ 。chư pháp hữu nhân 。nhi chư phàm phu bất giác bất tri 。 異因不能生異果故。大慧。 dị nhân bất năng sanh dị quả cố 。đại tuệ 。 若異因能生異果者。因異應生一切諸法。 nhược/nhã dị nhân năng sanh dị quả giả 。nhân dị ưng sanh nhất thiết chư pháp 。 若爾復更有過。應因果差別而見差別。大慧。 nhược nhĩ phục cánh hữu quá 。ưng nhân quả sái biệt nhi kiến sái biệt 。đại tuệ 。 若其無常是有物者。應同因體所作之事。復更有過。 nhược/nhã kỳ vô thường thị hữu vật giả 。ưng đồng nhân thể sở tác chi sự 。phục cánh hữu quá 。 於一法中即應具足一切諸法。 ư nhất pháp trung tức ưng cụ túc nhất thiết chư pháp 。 以同一切所作。因果業相無差故。復更有過。 dĩ đồng nhất thiết sở tác 。nhân quả nghiệp tướng vô sái cố 。phục cánh hữu quá 。 自有無常。無常有無常體故。復更有過。 tự hữu vô thường 。vô thường hữu vô thường thể cố 。phục cánh hữu quá 。 一切諸法無常應常故。復更有過。 nhất thiết chư pháp vô thường ưng thường cố 。phục cánh hữu quá 。 若其無常同諸法者墮三世法。大慧。過去色同無常故已滅。 nhược/nhã kỳ vô thường đồng chư Pháp giả đọa tam thế Pháp 。đại tuệ 。quá khứ sắc đồng vô thường cố dĩ diệt 。 未來法未生。以同色無常故不生。 vị lai pháp vị sanh 。dĩ đồng sắc vô thường cố bất sanh 。 現在有法不離於色。以色與彼諸大相。 hiện tại hữu pháp bất ly ư sắc 。dĩ sắc dữ bỉ chư Đại tướng 。 依五大依塵。是故不滅。以彼彼不相離故。大慧。 y ngũ đại y trần 。thị cố bất diệt 。dĩ ỉ bỉ bất tướng ly cố 。đại tuệ 。 一切外道不滅諸大。三界依大依微塵等。 nhất thiết ngoại đạo bất diệt chư Đại 。tam giới y Đại y vi trần đẳng 。 是故依彼法說生住滅。大慧。 thị cố y bỉ pháp thuyết sanh trụ diệt 。đại tuệ 。 離於此法更無四大諸塵等法。 ly ư thử Pháp cánh vô tứ đại chư trần đẳng Pháp 。 以彼外道虛妄分別離一切法更有無常。是故外道說言諸大不生不滅。 dĩ bỉ ngoại đạo hư vọng phân biệt ly nhất thiết pháp cánh hữu vô thường 。thị cố ngoại đạo thuyết ngôn chư Đại bất sanh bất diệt 。 以自體相常不滅故。 dĩ tự thể tướng thường bất diệt cố 。 是故彼說發起作事中間不作名為無常。諸大更有發起諸大。 thị cố bỉ thuyết phát khởi tác sự trung gian bất tác danh vi vô thường 。chư Đại cánh hữu phát khởi chư Đại 。 無彼彼異相同相不生滅法。 vô bỉ bỉ dị tướng đồng tướng bất sanh diệt Pháp 。 以見諸法不生滅故。而於彼處生無常智。大慧。 dĩ kiến chư Pháp bất sanh diệt cố 。nhi ư bỉ xứ sanh vô thường trí 。đại tuệ 。 何者名為形相休息無常。 hà giả danh vi hình tướng hưu tức vô thường 。 謂能造所造形相見形相異如長短。非諸大滅而見諸大形相轉變。 vị năng tạo sở tạo hình tướng kiến hình tướng dị như trường/trưởng đoản 。phi chư Đại diệt nhi kiến chư Đại hình tướng chuyển biến 。 彼人墮在僧佉法中。大慧。復形相無常者。 bỉ nhân đọa tại tăng khư Pháp trung 。đại tuệ 。phục hình tướng vô thường giả 。 謂何等人即色名無常。彼人見於形相無常。 vị hà đẳng nhân tức sắc danh vô thường 。bỉ nhân kiến ư hình tướng vô thường 。 而非諸大是無常法。若諸大無常。 nhi phi chư Đại thị vô thường Pháp 。nhược/nhã chư Đại vô thường 。 則諸世間一切不得論說世事。若論世事。 tức chư thế gian nhất thiết bất đắc luận thuyết thế sự 。nhược/nhã luận thế sự 。 墮盧迦耶陀邪見朋黨。以說一切諸法唯名。 đọa lô Ca da đà tà kiến bằng đảng 。dĩ thuyết nhất thiết chư pháp duy danh 。 復見諸法自體相生。大慧。轉變無常者。 phục kiến chư Pháp tự thể tướng sanh 。đại tuệ 。chuyển biến vô thường giả 。 謂見諸色種種異相。非諸大轉變。 vị kiến chư sắc chủng chủng dị tướng 。phi chư Đại chuyển biến 。 譬如見金作莊嚴具形相轉變金體不異。餘法轉變亦復如是。 thí như kiến kim tác trang nghiêm cụ hình tướng chuyển biến kim thể bất dị 。dư Pháp chuyển biến diệc phục như thị 。 大慧。如是外道虛妄分別見法無常。 đại tuệ 。như thị ngoại đạo hư vọng phân biệt kiến Pháp vô thường 。 火不燒諸大。自體不燒。以彼諸大自體差別故。 hỏa bất thiêu chư Đại 。tự thể bất thiêu 。dĩ bỉ chư Đại tự thể sái biệt cố 。 大慧。諸外道說若火能燒諸大者。 đại tuệ 。chư ngoại đạo thuyết nhược/nhã hỏa năng thiêu chư Đại giả 。 則諸大斷滅是故不燒。大慧。 tức chư Đại đoạn điệt thị cố bất thiêu 。đại tuệ 。 我說大及諸塵非常非無常。何以故。我不說外境界有故。 ngã thuyết Đại cập chư trần phi thường phi vô thường 。hà dĩ cố 。ngã bất thuyết ngoại cảnh giới hữu cố 。 我說三界但是自心。不說種種諸相是有。 ngã thuyết tam giới đãn thị tự tâm 。bất thuyết chủng chủng chư tướng thị hữu 。 是故說言不生不滅。唯是四大因緣和合。 thị cố thuyết ngôn bất sanh bất diệt 。duy thị tứ đại nhân duyên hòa hợp 。 非大及塵是實有法。以虛妄心分別二種可取能取法。 phi Đại cập trần thị thật hữu Pháp 。dĩ hư vọng tâm phân biệt nhị chủng khả thủ năng thủ Pháp 。 如實能知二種分別。是故離外有無見相。 như thật năng tri nhị chủng phân biệt 。thị cố ly ngoại hữu vô kiến tướng 。 唯是自心分別作業。而名為生而業不生。 duy thị tự tâm phân biệt tác nghiệp 。nhi danh vi sanh nhi nghiệp bất sanh 。 以離有無分別心故。大慧。何故非常非不常。 dĩ ly hữu vô phân biệt tâm cố 。đại tuệ 。hà cố phi thường phi bất thường 。 以有世間及出世間上上諸法。 dĩ hữu thế gian cập xuất thế gian thượng thượng chư Pháp 。 是故不得說言是常。何故非無常。 thị cố bất đắc thuyết ngôn thị thường 。hà cố phi vô thường 。 以能覺知唯是自心分別見故。是故非無常。 dĩ năng giác tri duy thị tự tâm phân biệt kiến cố 。thị cố phi vô thường 。 而諸外道墮在邪見執著二邊。不知自心虛妄分別。 nhi chư ngoại đạo đọa tại tà kiến chấp trước nhị biên 。bất tri tự tâm hư vọng phân biệt 。 非諸聖人分別無常。大慧。 phi chư Thánh nhân phân biệt vô thường 。đại tuệ 。 一切諸法總有三種。何等為三。一者世間法相。 nhất thiết chư pháp tổng hữu tam chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả thế gian pháp tướng 。 二者出世間法相。三者出世間上上勝法相。 nhị giả xuất thế gian pháp tướng 。tam giả xuất thế gian thượng thượng thắng Pháp tướng 。 以依言語種種說法。而諸凡夫不覺不知。 dĩ y ngôn ngữ chủng chủng thuyết Pháp 。nhi chư phàm phu bất giác bất tri 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  遠離於始造  及與形相異  viễn ly ư thủy tạo   cập dữ hình tướng dị  無常名有物  外道妄分別  vô thường danh hữu vật   ngoại đạo vọng phân biệt  諸法無有滅  諸大自性住  chư Pháp vô hữu diệt   chư Đại tự tánh trụ/trú  墮於種種見  外道說無常  đọa ư chủng chủng kiến   ngoại đạo thuyết vô thường  彼諸外道說  諸法不生滅  bỉ chư ngoại đạo thuyết   chư Pháp bất sanh diệt  諸大體自常  何等法無常  chư Đại thể tự thường   hà đẳng Pháp vô thường  一切世唯心  而心見二境  nhất thiết thế duy tâm   nhi tâm kiến nhị cảnh  可取能取法  我我所法無  khả thủ năng thủ Pháp   ngã ngã sở Pháp vô  三界上下法  我說皆是心  tam giới thượng hạ Pháp   ngã thuyết giai thị tâm  離於諸心法  更無有可得  ly ư chư tâm Pháp   cánh vô hữu khả đắc   入楞伽經入道品第九   Nhập Lăng Già Kinh nhập đạo phẩm đệ cửu 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願世尊。 duy nguyện Thế Tôn 。 為我說諸一切菩薩聲聞辟支佛入滅盡定次第相。我及一切諸菩薩等。 vi/vì/vị ngã thuyết chư nhất thiết Bồ Tát Thanh văn Bích Chi Phật nhập diệt tận định thứ đệ tướng 。ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。 若得善知入滅盡定次第之相巧方便者。 nhược/nhã đắc thiện tri nhập diệt tận định thứ đệ chi tướng xảo phương tiện giả 。 不墮聲聞辟支佛三昧三摩跋提滅盡定樂。 bất đọa Thanh văn Bích Chi Phật tam muội Tam Ma Bạt Đề diệt tận định lạc/nhạc 。 不墮聲聞辟支佛外道迷惑之法。 bất đọa Thanh văn Bích Chi Phật ngoại đạo mê hoặc chi Pháp 。 佛告聖者大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 諦聽諦聽當為汝說。大慧菩薩白佛言。善哉世尊。 đế thính đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教。佛告大慧。 duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 菩薩從初地乃至六地入滅盡定。聲聞辟支佛亦入滅盡定。大慧。 Bồ Tát tòng sơ địa nãi chí lục địa nhập diệt tận định 。Thanh văn Bích Chi Phật diệc nhập diệt tận định 。đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩。於七地中念念入滅盡定。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư thất địa trung niệm niệm nhập diệt tận định 。 以諸菩薩悉能遠離一切諸法有無相故。大慧。 dĩ chư Bồ-tát tất năng viễn ly nhất thiết chư pháp hữu vô tướng cố 。đại tuệ 。 聲聞辟支佛不能念念入滅盡定。 Thanh văn Bích Chi Phật bất năng niệm niệm nhập diệt tận định 。 以聲聞辟支佛緣有為行入滅盡定。 dĩ Thanh văn Bích Chi Phật duyên hữu vi hạnh/hành/hàng nhập diệt tận định 。 墮在可取能取境界。是故聲聞辟支佛。 đọa tại khả thủ năng thủ cảnh giới 。thị cố Thanh văn Bích Chi Phật 。 不能入七地中念念滅盡定。以聲聞辟支佛生驚怖想。 bất năng nhập thất địa trung niệm niệm diệt tận định 。dĩ Thanh văn Bích Chi Phật sanh kinh phố tưởng 。 恐墮諸法無異相故。 khủng đọa chư Pháp vô dị tướng cố 。 以覺諸法種種異相有法無法善不善法同相異相而入滅盡定。 dĩ giác chư Pháp chủng chủng dị tướng hữu pháp vô Pháp thiện bất thiện Pháp đồng tướng dị tướng nhi nhập diệt tận định 。 是故聲聞辟支佛。不能入七地中念念滅盡定。 thị cố Thanh văn Bích Chi Phật 。bất năng nhập thất địa trung niệm niệm diệt tận định 。 以無善巧方便智故。大慧。 dĩ vô thiện xảo phương tiện trí cố 。đại tuệ 。 七地菩薩摩訶薩。轉滅聲聞辟支佛心意意識。大慧。 thất địa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chuyển diệt Thanh văn Bích Chi Phật tâm ý ý thức 。đại tuệ 。 初地乃至六地菩薩摩訶薩。 sơ địa nãi chí lục địa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 見於三界但是自心心意意識離我我所法。唯是自心分別。 kiến ư tam giới đãn thị tự tâm tâm ý ý thức ly ngã ngã sở Pháp 。duy thị tự tâm phân biệt 。 不墮外法種種諸相。唯是凡夫內心愚癡。 bất đọa ngoại pháp chủng chủng chư tướng 。duy thị phàm phu nội tâm ngu si 。 墮於二邊見於可取能取之法。以無知故。 đọa ư nhị biên kiến ư khả thủ năng thủ chi Pháp 。dĩ vô tri cố 。 而不覺知無始世來身口及意妄想煩惱戲論熏習而 nhi bất giác tri vô thủy thế lai thân khẩu cập ý vọng tưởng phiền não hí luận huân tập nhi 生諸法。大慧。 sanh chư Pháp 。đại tuệ 。 於八地中一切菩薩聲聞辟支佛入涅槃想。大慧。諸菩薩摩訶薩。 ư bát địa trung nhất thiết Bồ Tát Thanh văn Bích Chi Phật nhập Niết Bàn tưởng 。đại tuệ 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 承己自心三昧佛力。不入三昧樂門。 thừa kỷ tự tâm Tam Muội Phật lực 。bất nhập tam muội lạc/nhạc môn 。 墮涅槃而住。以不滿足如來地故。 đọa Niết-Bàn nhi trụ/trú 。dĩ bất mãn túc Như Lai địa cố 。 若彼菩薩住三昧分者。休息度脫一切眾生。 nhược/nhã bỉ Bồ-tát trụ tam muội phần giả 。hưu tức độ thoát nhất thiết chúng sanh 。 斷如來種滅如來家。為示如來不可思議諸境界故。 đoạn Như Lai chủng diệt Như Lai gia 。vi/vì/vị thị Như Lai bất khả tư nghị chư cảnh giới cố 。 是故不入涅槃。大慧。 thị cố bất nhập Niết Bàn 。đại tuệ 。 聲聞辟支佛墮三昧樂門法。是故聲聞辟支佛生涅槃想。大慧。 Thanh văn Bích Chi Phật đọa tam muội lạc/nhạc môn Pháp 。thị cố Thanh văn Bích Chi Phật sanh Niết-Bàn tưởng 。đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩。從初地來乃至七地具巧方便。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tòng sơ địa lai nãi chí thất địa cụ xảo phương tiện 。 觀察心意意識之想。遠離我我所取相之法。 quan sát tâm ý ý thức chi tưởng 。viễn ly ngã ngã sở thủ tướng chi Pháp 。 觀察我空法空。觀察同相異相。 quan sát ngã không pháp không 。quan sát đồng tướng dị tướng 。 善解四無礙巧方便義。自在次第入於諸地菩提分法。大慧。 thiện giải tứ vô ngại xảo phương tiện nghĩa 。tự tại thứ đệ nhập ư chư địa   Bồ-đề phần Pháp 。đại tuệ 。 我若不說諸菩薩摩訶薩同相異相法者。 ngã nhược/nhã bất thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đồng tướng dị tướng Pháp giả 。 一切菩薩不如實知諸地次第。 nhất thiết Bồ Tát bất như thật tri chư địa thứ đệ 。 恐墮外道邪見等法故。我次第說諸地相。大慧。 khủng đọa ngoại đạo tà kiến đẳng Pháp cố 。ngã thứ đệ thuyết chư địa tướng 。đại tuệ 。 若人次第入諸地者不墮餘道。 nhược/nhã nhân thứ đệ nhập chư địa giả bất đọa dư đạo 。 我說諸地次第相者。唯自心見諸地次第。及三界中種種行相。 ngã thuyết chư địa thứ đệ tướng giả 。duy tự tâm kiến chư địa thứ đệ 。cập tam giới trung chủng chủng hành tướng 。 而諸凡夫不覺不知。以諸凡夫不覺知故。 nhi chư phàm phu bất giác bất tri 。dĩ chư phàm phu bất giác tri cố 。 是故我及一切諸佛。說於諸地次第之相。 thị cố ngã cập nhất thiết chư Phật 。thuyết ư chư địa thứ đệ chi tướng 。 及建立三界種種行相。復次大慧。聲聞辟支佛。 cập kiến lập tam giới chủng chủng hành tướng 。phục thứ đại tuệ 。Thanh văn Bích Chi Phật 。 於第八菩薩地中。 ư đệ bát  Bồ Tát địa trung 。 樂著寂滅三昧樂門醉故。不能善知唯自心見。 lạc/nhạc trước/trứ tịch diệt tam muội lạc/nhạc môn túy cố 。bất năng thiện tri duy tự tâm kiến 。 墮自相同相熏習障礙故。墮人無我法無我見過故。 đọa tự tướng đồng tướng huân tập chướng ngại cố 。đọa nhân vô ngã pháp vô ngã kiến quá/qua cố 。 以分別心名為涅槃。而不能知諸法寂靜。大慧。 dĩ phân biệt tâm danh vi Niết-Bàn 。nhi bất năng trai chư Pháp tịch tĩnh 。đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩。以見寂靜三昧樂門。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ kiến tịch tĩnh tam muội lạc/nhạc môn 。 憶念本願大慈悲心度諸眾生。知十無盡如實行智。 ức niệm Bổn Nguyện đại từ bi tâm độ chư chúng sanh 。tri thập vô tận như thật hạnh/hành/hàng trí 。 是故不即入於涅槃。大慧。諸菩薩摩訶薩。 thị cố bất tức nhập ư Niết-Bàn 。đại tuệ 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 遠離虛妄分別之心。遠離能取可取境界。 viễn ly hư vọng phân biệt chi tâm 。viễn ly năng thủ khả thủ cảnh giới 。 名入涅槃。以如實智知一切諸法唯是自心。 danh nhập Niết Bàn 。dĩ như thật trí tri nhất thiết chư pháp duy thị tự tâm 。 是故不生分別之心。 thị cố bất sanh phân biệt chi tâm 。 是故菩薩不取心意意識。不著外法實有之相。 thị cố Bồ Tát bất thủ tâm ý ý thức 。bất trước ngoại pháp thật hữu chi tướng 。 而非不為佛法修行。依根本智展轉修行。 nhi phi bất vi/vì/vị Phật Pháp tu hành 。y căn bổn trí triển chuyển tu hành 。 為於自身求佛如來證地智故。大慧。如人睡夢度大海水。 vi/vì/vị ư tự thân cầu Phật Như Lai chứng địa trí cố 。đại tuệ 。như nhân thụy mộng độ đại hải thủy 。 起大方便欲度自身。 khởi đại phương tiện dục độ tự thân 。 未度中間忽然便寤。作是思惟。此為是實為是虛妄。 vị độ trung gian hốt nhiên tiện ngụ 。tác thị tư tánh 。thử vi/vì/vị thị thật vi/vì/vị thị hư vọng 。 彼復思惟。如是之相非實非虛。 bỉ phục tư tánh 。như thị chi tướng phi thật phi hư 。 唯是我本虛妄分別不實境界。熏習因故見種種色。 duy thị ngã bổn hư vọng phân biệt bất thật cảnh giới 。huân tập nhân cố kiến chủng chủng sắc 。 形相顛倒不離有無。意識熏習於夢中見。大慧。 hình tướng điên đảo bất ly hữu vô 。ý thức huân tập ư mộng trung kiến 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩亦復如是。於八地中見分別心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。ư bát địa trung kiến phân biệt tâm 。 初地七地諸法同相。如夢如幻平等無差。 sơ địa thất địa chư Pháp đồng tướng 。như mộng như huyễn bình đẳng vô sái 。 離諸功用可取能取分別之心。見心心數法。 ly chư công dụng khả thủ năng thủ phân biệt chi tâm 。kiến tâm tâm số Pháp 。 為於未得上上佛法修行者令得故。 vi/vì/vị ư vị đắc thượng thượng Phật Pháp tu hành giả lệnh đắc cố 。 菩薩摩訶薩修行勝法。名為涅槃。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thắng Pháp 。danh vi Niết-Bàn 。 非滅諸法名為涅槃。菩薩摩訶薩。遠離心意意識分別相故。 phi diệt chư Pháp danh vi Niết-Bàn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。viễn ly tâm ý ý thức phân biệt tướng cố 。 得無生法忍。大慧。第一義中亦無次第。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。đại tuệ 。đệ nhất nghĩa trung diệc vô thứ đệ 。 無次第行。諸法寂靜亦如虛空。 vô thứ đệ hạnh/hành/hàng 。chư Pháp tịch tĩnh diệc như hư không 。 大慧菩薩白佛言。世尊。世尊說。聲聞辟支佛。 đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thế Tôn thuyết 。Thanh văn Bích Chi Phật 。 入第八菩薩地寂滅樂門。如來復說。 nhập đệ bát  Bồ Tát địa tịch diệt lạc/nhạc môn 。Như Lai phục thuyết 。 聲聞辟支佛不知但是自心分別。復說諸聲聞得人無我。 Thanh văn Bích Chi Phật bất tri đãn thị tự tâm phân biệt 。phục thuyết chư Thanh văn đắc nhân vô ngã 。 而不得法無我空。若如是說。 nhi bất đắc pháp vô ngã không 。nhược như thị thuyết 。 聲聞辟支佛尚未能證初地之法。何況八地寂滅樂門。 Thanh văn Bích Chi Phật thượng vị năng chứng sơ địa chi Pháp 。hà huống bát địa tịch diệt lạc/nhạc môn 。 佛告大慧。我今為汝分別宣說。大慧。 Phật cáo đại tuệ 。ngã kim vi/vì/vị nhữ phân biệt tuyên thuyết 。đại tuệ 。 聲聞有三種。言入八地寂滅門者。 Thanh văn hữu tam chủng 。ngôn nhập bát địa tịch diệt môn giả 。 此是先修菩薩行者墮聲聞地。還依本心修菩薩行。 thử thị tiên tu Bồ Tát hạnh giả đọa Thanh văn địa 。hoàn y bản tâm tu Bồ Tát hạnh 。 同入八地寂滅樂門。非增上慢寂滅聲聞。 đồng nhập bát địa tịch diệt lạc/nhạc môn 。phi tăng thượng mạn tịch diệt Thanh văn 。 以彼不能入菩薩行。未曾覺知三界唯心。 dĩ bỉ bất năng nhập Bồ Tát hạnh 。vị tằng giác tri tam giới duy tâm 。 未曾修行菩薩諸法。未曾修行諸波羅蜜十地之行。 vị tằng tu hành Bồ Tát chư Pháp 。vị tằng tu hành chư Ba-la-mật Thập Địa chi hạnh/hành/hàng 。 是故決定寂滅聲聞。 thị cố quyết định tịch diệt Thanh văn 。 不能證彼菩薩所行寂滅樂門。爾時世尊重說偈言。 bất năng chứng bỉ Bồ Tát sở hạnh tịch diệt lạc/nhạc môn 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  唯心無所有  諸行及佛地  duy tâm vô sở hữu   chư hạnh cập Phật địa  去來現在佛  三世說如是  khứ lai hiện tại Phật   tam thế thuyết như thị  七地為心地  無所有八地  thất địa vi/vì/vị tâm địa   vô sở hữu bát địa  二地名為行  餘地名我地  nhị địa danh vi hạnh/hành/hàng   dư địa danh ngã địa  內身證及淨  此名為我地  nội thân chứng cập tịnh   thử danh vi ngã địa  自在最勝處  阿迦尼吒天  tự tại tối thắng xứ/xử   A Ca Ni Trá Thiên  炤曜如炎火  出妙諸光明  炤diệu như viêm hỏa   xuất diệu chư quang minh  種種美可樂  化作於三界  chủng chủng mỹ khả lạc/nhạc   hóa tác ư tam giới  化現三界色  或有在光化  hóa hiện tam giới sắc   hoặc hữu tại quang hóa  彼處說諸乘  是我自在地  bỉ xứ thuyết chư thừa   thị ngã tự tại địa  十地為初地  初地為八地  Thập Địa vi/vì/vị sơ địa   sơ địa vi át địa  九地為七地  七地為八地  cửu địa vi/vì/vị thất địa   thất địa vi át địa  二地為三地  四地為五地  nhị địa vi/vì/vị tam địa   tứ địa vi/vì/vị ngũ địa  三地為六地  寂滅有何次  tam địa vi/vì/vị lục địa   tịch diệt hữu hà thứ  決定諸聲聞  不行菩薩行  quyết định chư Thanh văn   bất hạnh/hành Bồ Tát hạnh  同入八地者  是本菩薩行  đồng nhập bát địa giả   thị bổn Bồ Tát hạnh   入楞伽經問如來常無常品第十   Nhập Lăng Già Kinh vấn Như Lai thường vô thường phẩm đệ thập 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來應正遍知。為是常耶為無常耶。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。vi/vì/vị thị thường da vi/vì/vị vô thường da 。 佛告聖者大慧菩薩言。大慧。如來應正遍知。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 非常非無常。何以故。二邊有過故。大慧。 phi thường phi vô thường 。hà dĩ cố 。nhị biên hữu quá cố 。đại tuệ 。 有無二邊應有過失。大慧。 hữu vô nhị biên ưng hữu quá thất 。đại tuệ 。 若言如來是常法者則同常因。大慧。 nhược/nhã ngôn Như Lai thị thường Pháp giả tức đồng thường nhân 。đại tuệ 。 以諸外道說言微塵諸因常故。非是作法。大慧。是故不得言如來常。 dĩ chư ngoại đạo thuyết ngôn vi trần chư nhân thường cố 。phi thị tác pháp 。đại tuệ 。thị cố bất đắc ngôn Như Lai thường 。 以非作法而言常故。大慧。 dĩ phi tác pháp nhi ngôn thường cố 。đại tuệ 。 亦不得言如來無常。言無常者即是同於有為作法。 diệc bất đắc ngôn Như Lai vô thường 。ngôn vô thường giả tức thị đồng ư hữu vi tác pháp 。 五陰可見能見法無。五陰滅故。 ngũ uẩn khả kiến năng kiến Pháp vô 。ngũ uẩn diệt cố 。 五陰滅者諸佛如來亦應同滅。而佛如來非斷絕法。大慧。 ngũ uẩn diệt giả chư Phật Như Lai diệc ưng đồng diệt 。nhi Phật Như Lai phi đoạn tuyệt Pháp 。đại tuệ 。 凡作法者皆是無常。 phàm tác pháp giả giai thị vô thường 。 如瓶衣車屋及疊席等皆是作法。是故無常。大慧。 như bình y xa ốc cập điệp tịch đẳng giai thị tác pháp 。thị cố vô thường 。đại tuệ 。 若言一切皆無常者。一切智一切智人。 nhược/nhã ngôn nhất thiết giai vô thường giả 。nhất thiết trí nhất thiết trí nhân 。 一切功德亦應無常。以同一切作法相故。又復有過。 nhất thiết công đức diệc ưng vô thường 。dĩ đồng nhất thiết tác pháp tướng cố 。hựu phục hưũ quá/qua 。 若言一切皆無常者。諸佛如來應是作法。 nhược/nhã ngôn nhất thiết giai vô thường giả 。chư Phật Như Lai ưng thị tác pháp 。 而佛如來非是作法。以無更說有勝因故。 nhi Phật Như Lai phi thị tác pháp 。dĩ vô cánh thuyết hữu thắng nhân cố 。 是故我言如來非常亦非無常。復次大慧。如來非常。 thị cố ngã ngôn Như Lai phi thường diệc phi vô thường 。phục thứ đại tuệ 。Như Lai phi thường 。 何以故。虛空之性亦無修行諸功德故。 hà dĩ cố 。hư không chi tánh diệc vô tu hành chư công đức cố 。 大慧。譬如虛空非常非無常。何以故。 đại tuệ 。thí như hư không phi thường phi vô thường 。hà dĩ cố 。 以離常無常故。以不墮一異俱不俱。 dĩ ly thường vô thường cố 。dĩ ất đọa nhất dị câu bất câu 。 有無非有非無。常無常非常非無常。 hữu vô phi hữu phi vô 。thường vô thường phi thường phi vô thường 。 是故離於一切諸過不可得說。復次大慧。 thị cố ly ư nhất thiết chư quá/qua bất khả đắc thuyết 。phục thứ đại tuệ 。 亦不得言如來是常。何以故。 diệc bất đắc ngôn Như Lai thị thường 。hà dĩ cố 。 若言常者同於兔馬駝驢龜蛇蠅魚等角。是故不得言如來常。復次大慧。 nhược/nhã ngôn thường giả đồng ư thỏ mã Đà lư quy xà dăng ngư đẳng giác 。thị cố bất đắc ngôn Như Lai thường 。phục thứ đại tuệ 。 亦不得言如來是常。恐墮不生常故。 diệc bất đắc ngôn Như Lai thị thường 。khủng đọa bất sanh thường cố 。 是故不得言如來世尊常。復次大慧。更有餘法。 thị cố bất đắc ngôn Như Lai Thế Tôn thường 。phục thứ đại tuệ 。cánh hữu dư Pháp 。 依彼法故。得言如來世尊是常。何以故。 y bỉ Pháp cố 。đắc ngôn Như Lai Thế Tôn thị thường 。hà dĩ cố 。 依內證智證常法故。是故得言如來是常。 y nội chứng trí chứng thường Pháp cố 。thị cố đắc ngôn Như Lai thị thường 。 大慧。諸佛如來內證智法。常恒清涼不變。大慧。 đại tuệ 。chư Phật Như Lai nội chứng trí Pháp 。thường hằng thanh lương bất biến 。đại tuệ 。 諸佛如來應正遍知。若出於世不出於世。 chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。nhược/nhã xuất ư thế bất xuất ư thế 。 法性常。如是法體常。如是法軌則常。 pháp tánh thường 。như thị pháp thể thường 。như thị pháp quỹ tắc thường 。 如是以彼法性。一切聲聞辟支佛等。 như thị dĩ bỉ pháp tánh 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 亦不曾聞亦不曾見。如是法體。非虛空中。 diệc bất tằng văn diệc bất tằng kiến 。như thị pháp thể 。phi hư không trung 。 毛道凡夫不覺不知。大慧。 mao đạo phàm phu bất giác bất tri 。đại tuệ 。 諸佛如來內證智者依彼得名。大慧。以依如實智慧修行得名為佛。 chư Phật Như Lai nội chứng trí giả y bỉ đắc danh 。đại tuệ 。dĩ y như thật trí tuệ tu hành đắc danh vi Phật 。 非心意意識無明五陰熏習得名。大慧。 phi tâm ý ý thức vô minh ngũ uẩn huân tập đắc danh 。đại tuệ 。 一切三界不實妄想分別戲論得名。大慧。 nhất thiết tam giới bất thật vọng tưởng phân biệt hí luận đắc danh 。đại tuệ 。 不實分別二種法者。而得名為常與無常。 bất thật phân biệt nhị chủng Pháp giả 。nhi đắc danh vi thường dữ vô thường 。 而佛如來不墮二法。不墮能取可取二邊。 nhi Phật Như Lai bất đọa nhị Pháp 。bất đọa năng thủ khả thủ nhị biên 。 如來寂靜。二法不生故。是故大慧。 Như Lai tịch tĩnh 。nhị Pháp bất sanh cố 。thị cố đại tuệ 。 諸佛如來應正遍知。不得言是常與無常。大慧。凡所言語。 chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。bất đắc ngôn thị thường dữ vô thường 。đại tuệ 。phàm sở ngôn ngữ 。 而得說言常與無常。遠離一切分別盡者。 nhi đắc thuyết ngôn thường dữ vô thường 。viễn ly nhất thiết phân biệt tận giả 。 不得言取常無常法。是故我遮一切凡夫。 bất đắc ngôn thủ thường vô thường Pháp 。thị cố ngã già nhất thiết phàm phu 。 不得分別常與無常。 bất đắc phân biệt thường dữ vô thường 。 以得真實寂靜法者得盡分別不生分別。爾時世尊重說偈言。 dĩ đắc chân thật tịch tĩnh pháp giả đắc tận phân biệt bất sanh phân biệt 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  離於常無常  非常非無常  ly ư thường vô thường   phi thường phi vô thường  若見如是佛  彼不墮惡道  nhược/nhã kiến như thị Phật   bỉ bất đọa ác đạo  若說常無常  諸功德虛妄  nhược/nhã thuyết thường vô thường   chư công đức hư vọng  無智者分別  遮說常無常  vô trí giả phân biệt   già thuyết thường vô thường  所有立法者  皆有諸過失  sở hữu lập pháp giả   giai hữu chư quá thất  若能見唯心  彼不墮諸過  nhược/nhã năng kiến duy tâm   bỉ bất đọa chư quá/qua   入楞伽經佛性品第十一   Nhập Lăng Già Kinh Phật tánh phẩm đệ thập nhất 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩。復請佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục thỉnh Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願如來應正遍知為我說。 duy nguyện Như Lai ưng Chánh-biến-Tri vi/vì/vị ngã thuyết 。 善逝為我說陰界入生滅之相。世尊。若無我者誰生誰滅。 Thiện-Thệ vi/vì/vị ngã thuyết uẩn giới nhập sanh diệt chi tướng 。Thế Tôn 。nhược/nhã vô ngã giả thùy sanh thùy diệt 。 世尊。一切凡夫依生滅住不見苦盡。 Thế Tôn 。nhất thiết phàm phu y sanh diệt trụ/trú bất kiến khổ tận 。 是故不知涅槃之相。佛告聖者大慧菩薩言。 thị cố bất tri Niết-Bàn chi tướng 。Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉。善哉大慧。汝今諦聽當為汝說。 Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。 大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 如來之藏是善不善因故。 Như Lai chi tạng thị thiện bất thiện nhân cố 。 能與六道作生死因緣。譬如伎兒出種種伎。 năng dữ lục đạo tác sanh tử nhân duyên 。thí như kỹ nhi xuất chủng chủng kỹ 。 眾生依於如來藏故。五道生死。大慧。而如來藏離我我所。 chúng sanh y ư Như Lai tạng cố 。ngũ đạo sanh tử 。đại tuệ 。nhi Như Lai tạng ly ngã ngã sở 。 諸外道等不知不覺。 chư ngoại đạo đẳng bất tri bất giác 。 是故三界生死因緣不斷。大慧。諸外道等妄計我故。 thị cố tam giới sanh tử nhân duyên bất đoạn 。đại tuệ 。chư ngoại đạo đẳng vọng kế ngã cố 。 不能如實見如來藏。 bất năng như thật kiến Như Lai tạng 。 以諸外道無始世來虛妄執著種種戲論諸熏習故。大慧。阿梨耶識者。 dĩ chư ngoại đạo vô thủy thế lai hư vọng chấp trước/trứ chủng chủng hí luận chư huân tập cố 。đại tuệ 。A-lê-da thức giả 。 名如來藏。而與無明七識共俱。 danh Như Lai tạng 。nhi dữ vô minh thất thức cọng câu 。 如大海波常不斷絕身俱生故。 như đại hải ba thường bất đoạn tuyệt thân câu sanh cố 。 離無常過離於我過自性清淨。餘七識者。 ly vô thường quá/qua ly ư ngã quá/qua tự tánh thanh tịnh 。dư thất thức giả 。 心意意識等念念不住是生滅法。七識由彼虛妄因生。 tâm ý ý thức đẳng niệm niệm bất trụ thị sanh diệt Pháp 。thất thức do bỉ hư vọng nhân sanh 。 不能如實分別諸法。觀於高下長短形相故。執著名相故。 bất năng như thật phân biệt chư Pháp 。quán ư cao hạ trường/trưởng đoản hình tướng cố 。chấp trước danh tướng cố 。 能令自心見色相故。能得苦樂故。 năng lệnh tự tâm kiến sắc tướng cố 。năng đắc khổ lạc/nhạc cố 。 能離解脫因故。因名相生隨煩惱貪故。 năng ly giải thoát nhân cố 。nhân danh tướng sanh tùy phiền não tham cố 。 依彼念因諸根滅盡故。不次第生故。 y bỉ niệm nhân chư căn diệt tận cố 。bất thứ đệ sanh cố 。 餘自意分別不生苦樂受故。是故入少想定滅盡定。 dư tự ý phân biệt bất sanh khổ lạc thọ cố 。thị cố nhập thiểu tưởng định diệt tận định 。 入三摩跋提四禪實諦解脫而修行者生解脫 nhập Tam Ma Bạt Đề tứ Thiền thật đế giải thoát nhi tu hành giả sanh giải thoát 相。以不知轉滅虛妄相故。大慧。 tướng 。dĩ bất tri chuyển diệt hư vọng tướng cố 。đại tuệ 。 如來藏識不在阿梨耶識中。 Như Lai tạng thức bất tại A-lê-da thức trung 。 是故七種識有生有滅。如來藏識不生不滅。何以故。 thị cố thất chủng thức hữu sanh hữu diệt 。Như Lai tạng thức bất sanh bất diệt 。hà dĩ cố 。 彼七種識依諸境界念觀而生。 bỉ thất chủng thức y chư cảnh giới niệm quán nhi sanh 。 此七識境界一切聲聞辟支佛外道修行者。不能覺知。 thử thất thức cảnh giới nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật ngoại đạo tu hành giả 。bất năng giác tri 。 不如實知人無我故。以取同相別相法故。 bất như thật tri nhân vô ngã cố 。dĩ thủ đồng tướng biệt tướng Pháp cố 。 以見陰界入法等故。大慧。 dĩ kiến uẩn giới nhập Pháp đẳng cố 。đại tuệ 。 如來藏如實見五法體相法無我故不生。 Như Lai tạng như thật kiến ngũ pháp thể tướng pháp vô ngã cố bất sanh 。 如實知諸地次第展轉和合故。餘外道不正見不能觀察。大慧。 như thật tri chư địa thứ đệ triển chuyển hòa hợp cố 。dư ngoại đạo bất chánh kiến bất năng quan sát 。đại tuệ 。 菩薩住不動地。爾時得十種三昧門等為上首。 Bồ-tát trụ bất động địa 。nhĩ thời đắc thập chủng tam muội môn đẳng vi/vì/vị thượng thủ 。 得無量無邊三昧。依三昧佛住持。 đắc vô lượng vô biên tam muội 。y Tam Muội Phật trụ trì 。 觀察不可思議諸佛法及自本願力故。 quan sát bất khả tư nghị chư Phật Pháp cập tự bản nguyện lực cố 。 遮護三昧門實際境界。遮已入自內身聖智證法真實境界。 già hộ tam muội môn thật tế cảnh giới 。già dĩ nhập tự nội thân Thánh trí chứng Pháp chân thật cảnh giới 。 不同聲聞辟支佛外道修行所觀境界。 bất đồng Thanh văn Bích Chi Phật ngoại đạo tu hành sở quán cảnh giới 。 爾時過彼十種聖道。入於如來意生身智身。 nhĩ thời quá/qua bỉ thập chủng Thánh đạo 。nhập ư Như Lai ý sanh thân trí thân 。 離諸功用三昧心故。是故大慧。 ly chư công dụng tam muội tâm cố 。thị cố đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩欲證勝法如來藏阿梨耶識者。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng thắng Pháp Như Lai tạng A-lê-da thức giả 。 應當修行令清淨故。大慧。 ứng đương tu hành lệnh thanh tịnh cố 。đại tuệ 。 若如來藏阿梨耶識名為無者。離阿梨耶識無生無滅。 nhược/nhã Như Lai tạng A-lê-da thức danh vi vô giả 。ly A-lê-da thức vô sanh vô diệt 。 一切凡夫及諸聖人。依彼阿梨耶識故有生有滅。 nhất thiết phàm phu cập chư Thánh nhân 。y bỉ A-lê-da thức cố hữu sanh hữu diệt 。 以依阿梨耶識故。諸修行者入自內身聖行所證。 dĩ y A-lê-da thức cố 。chư tu hành giả nhập tự nội thân Thánh hạnh/hành/hàng sở chứng 。 現法樂行而不休息。大慧。 hiện pháp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhi bất hưu tức 。đại tuệ 。 此如來心阿梨耶識如來藏諸境界。 thử như lai tâm A-lê-da thức Như Lai tạng chư cảnh giới 。 一切聲聞辟支佛諸外道等不能分別。何以故。以如來藏是清淨相。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật chư ngoại đạo đẳng bất năng phân biệt 。hà dĩ cố 。dĩ Như Lai tạng thị thanh tịnh tướng 。 客塵煩惱垢染不淨。大慧。 khách trần phiền não cấu nhiễm bất tịnh 。đại tuệ 。 我依此義依勝鬘夫人。依餘菩薩摩訶薩深智慧者。 ngã y thử nghĩa y thắng ma nphu nhân 。y dư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm trí tuệ giả 。 說如來藏阿梨耶識。共七種識生名轉滅相。 thuyết Như Lai tạng A-lê-da thức 。cọng thất chủng thức sanh danh chuyển diệt tướng 。 為諸聲聞辟支佛等示法無我。對勝鬘說言。 vi/vì/vị chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng thị pháp vô ngã 。đối thắng man thuyết ngôn 。 如來藏是如來境界。大慧。 Như Lai tạng thị Như Lai cảnh giới 。đại tuệ 。 如來藏識阿梨耶識境界我今與汝及諸菩薩甚深智者。 Như Lai tạng thức A-lê-da thức cảnh giới ngã kim dữ nhữ cập chư Bồ-tát thậm thâm trí giả 。 能了分別此二種法。 năng liễu phân biệt thử nhị chủng Pháp 。 諸餘聲聞辟支佛及外道等執著名字者。不能了知如此二法。大慧。 chư dư Thanh văn Bích Chi Phật cập ngoại đạo đẳng chấp trước danh tự giả 。bất năng liễu tri như thử nhị Pháp 。đại tuệ 。 是故汝及諸菩薩摩訶薩當學此法。 thị cố nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương học thử pháp 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  甚深如來藏  與七識俱生  thậm thâm Như Lai tạng   dữ thất thức câu sanh  取二法則生  如實知不生  thủ nhị Pháp tức sanh   như thật tri bất sanh  如鏡像現心  無始習所熏  như kính tượng hiện tâm   vô thủy tập sở huân  如實觀察者  諸境悉空無  như thật quan sát giả   chư cảnh tất không vô  如癡見指月  觀指不觀月  như si kiến chỉ nguyệt   quán chỉ bất quán nguyệt  計著名字者  不見我真實  kế trước danh tự giả   bất kiến ngã chân thật  心如巧伎兒  意如狡猾者  tâm như xảo kỹ nhi   ý như giảo hoạt giả  意識及五識  虛妄取境界  ý thức cập ngũ thức   hư vọng thủ cảnh giới  如伎兒和合  誑惑於凡夫  như kỹ nhi hòa hợp   cuống hoặc ư phàm phu   入楞伽經五法門品第十二   Nhập Lăng Già Kinh ngũ Pháp môn phẩm đệ thập nhị 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩。復請佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục thỉnh Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願如來應正遍知為我說。善逝。 duy nguyện Như Lai ưng Chánh-biến-Tri vi/vì/vị ngã thuyết 。Thiện-Thệ 。 為我說五法體相及二無我差別行相。 vi/vì/vị ngã thuyết ngũ pháp thể tướng cập nhị vô ngã sái biệt hành tướng 。 我及一切諸菩薩等。 ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。 若得善知五法體相二種無我差別相者。修行是法次第入於一切諸地。 nhược/nhã đắc thiện tri ngũ pháp thể tướng nhị chủng vô ngã sái biệt tướng giả 。tu hành thị pháp thứ đệ nhập ư nhất thiết chư địa 。 修行是法能入一切諸佛法中。入諸佛法者。 tu hành thị pháp năng nhập nhất thiết chư Phật Pháp trung 。nhập chư Phật Pháp giả 。 乃至能入如來自身內證智地。 nãi chí năng nhập Như Lai tự thân nội chứng trí địa 。 佛告聖者大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 汝今諦聽當為汝說。大慧菩薩言。善哉世尊。 nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教。佛告大慧。 duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 我為汝說五法體相二種無我差別行相。大慧。何等五法。 ngã vi/vì/vị nhữ thuyết ngũ pháp thể tướng nhị chủng vô ngã sái biệt hành tướng 。đại tuệ 。hà đẳng ngũ pháp 。 一者名二者相三者分別四者正智五者真如。 nhất giả danh nhị giả tướng tam giả phân biệt tứ giả chánh trí ngũ giả chân như 。 內身修行證聖人智離斷常見現如實修行者。 nội thân tu hành chứng Thánh nhân trí ly đoạn thường kiến hiện như thật tu hành giả 。 入三昧樂三摩跋提行門故。大慧。 nhập tam muội lạc/nhạc Tam Ma Bạt Đề hạnh/hành/hàng môn cố 。đại tuệ 。 一切凡夫不覺不知五法體相二種無我。 nhất thiết phàm phu bất giác bất tri ngũ pháp thể tướng nhị chủng vô ngã 。 惟以自心見於外物。是故生於分別之心非謂聖人。 duy dĩ tự tâm kiến ư ngoại vật 。thị cố sanh ư phân biệt chi tâm phi vị Thánh nhân 。 大慧白佛言。世尊。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何凡夫生分別心非聖人也。佛告大慧。 vân hà phàm phu sanh phân biệt tâm phi Thánh nhân dã 。Phật cáo đại tuệ 。 一切凡夫執著名相隨順生法。隨順生法已見種種相。 nhất thiết phàm phu chấp trước danh tướng tùy thuận sanh pháp 。tùy thuận sanh pháp dĩ kiến chủng chủng tướng 。 墮我我所邪見心中。執著具足。一切法相。 đọa ngã ngã sở tà kiến tâm trung 。chấp trước cụ túc 。nhất thiết pháp tướng 。 執著已入於無明黑闇障處。入障處已起於貪心。 chấp trước dĩ nhập ư vô minh hắc ám chướng xứ/xử 。nhập chướng xứ/xử dĩ khởi ư tham tâm 。 起貪心已而能造作貪瞋癡業。造業行已不能自止。 khởi tham tâm dĩ nhi năng tạo tác tham sân si nghiệp 。tạo nghiệp hạnh/hành/hàng dĩ bất năng tự chỉ 。 如蠶作繭以分別心而自纏身。 như tàm tác kiển dĩ phân biệt tâm nhi tự triền thân 。 墮在六道大海險難。如轆轤迴轉不自覺知。 đọa tại lục đạo đại hải hiểm nạn/nan 。như lộc lô hồi chuyển bất tự giác tri 。 以無智故不知一切諸法如幻。 dĩ vô trí cố bất tri nhất thiết chư pháp như huyễn 。 不知無我我所諸法非實從於妄想分別而生。 bất tri vô ngã ngã sở chư Pháp phi thật tùng ư vọng tưởng phân biệt nhi sanh 。 而不知離可見能見。而不知離生住滅相。 nhi bất tri ly khả kiến năng kiến 。nhi bất tri ly sanh trụ diệt tướng 。 不知自心虛妄而生。謂知隨順自在天.時.微塵.我生。 bất tri tự tâm hư vọng nhi sanh 。vị tri tùy thuận Tự tại Thiên .thời .vi trần .ngã sanh 。 大慧。何者為名。 đại tuệ 。hà giả vi/vì/vị danh 。 謂眼識見前色等法相如聲相耳相鼻相舌相身相。大慧。如是等相。 vị nhãn thức kiến tiền sắc đẳng Pháp tướng như thanh tướng nhĩ tướng tỳ tướng thiệt tướng thân tướng 。đại tuệ 。như thị đẳng tướng 。 我說名為名相。大慧。 ngã thuyết danh vi danh tướng 。đại tuệ 。 何者分別以依何等法說名取相。了別此法如是如是畢竟不異。 hà giả phân biệt dĩ y hà đẳng pháp thuyết danh thủ tướng 。liễu biệt thử pháp như thị như thị tất cánh bất dị 。 謂象馬車步人民等分別種種相。是名分別。 vị tượng mã xa bộ nhân dân đẳng phân biệt chủng chủng tướng 。thị danh phân biệt 。 大慧。何者正智。以觀察名相。 đại tuệ 。hà giả chánh trí 。dĩ quan sát danh tướng 。 觀察已不見實法。以彼迭共因生故見。 quan sát dĩ bất kiến thật Pháp 。dĩ bỉ điệt cọng nhân sanh cố kiến 。 迭共生者諸識不復起。分別識相不斷不常。 điệt cọng sanh giả chư thức bất phục khởi 。phân biệt thức tướng bất đoạn bất thường 。 是故不墮一切外道聲聞辟支佛地。大慧。是名正智。 thị cố bất đọa nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật địa 。đại tuệ 。thị danh chánh trí 。 復次大慧。菩薩摩訶薩依正智。 phục thứ đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát y chánh trí 。 不取名相法以為有。不取不見相以為無。何以故。 bất thủ danh tướng Pháp dĩ vi/vì/vị hữu 。bất thủ bất kiến tướng dĩ vi/vì/vị vô 。hà dĩ cố 。 以離有無邪見故。以不見名相是正智義。 dĩ ly hữu vô tà kiến cố 。dĩ ất kiến danh tướng thị chánh trí nghĩa 。 是故我說名為真如。大慧。菩薩住真如法者。 thị cố ngã thuyết danh vi chân như 。đại tuệ 。Bồ-tát trụ chân như pháp giả 。 得入無相寂靜境界。 đắc nhập vô tướng tịch tĩnh cảnh giới 。 入已得入菩薩摩訶薩初歡喜地。菩薩得初歡喜地時。 nhập dĩ đắc nhập Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ hoan hỉ địa 。Bồ Tát đắc sơ hoan hỉ địa thời 。 證百金剛三昧明門。捨離二十五有一切果業。 chứng bách Kim Cương tam muội minh môn 。xả ly nhị thập ngũ hữu nhất thiết quả nghiệp 。 過諸聲聞辟支佛地。住如來家真如境界。 quá/qua chư Thanh văn Bích Chi Phật địa 。trụ/trú Như Lai gia chân như cảnh giới 。 如實修行知五法相如幻如夢。如實觀察一切諸法。 như thật tu hành tri ngũ Pháp tướng như huyễn như mộng 。như thật quan sát nhất thiết chư pháp 。 起自內身證聖智修行。 khởi tự nội thân chứng Thánh trí tu hành 。 如是展轉遠離虛妄世間覺觀所樂之地。次第乃至法雲地。 như thị triển chuyển viễn ly hư vọng thế gian giác quán sở lạc/nhạc chi địa 。thứ đệ nãi chí Pháp vân địa 。 入法雲地已次入三昧力自在神通諸華莊嚴如 nhập Pháp vân địa dĩ thứ nhập tam muội lực tự tại thần thông chư hoa trang nghiêm như 來之地。入如來地已為教化眾生。 lai chi địa 。nhập Như Lai địa dĩ vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh 。 現種種光明應莊嚴身如水中月。 hiện chủng chủng quang minh ưng trang nghiêm thân như thủy trung nguyệt 。 依無盡句善縛所縛。隨眾生信者而為說法。 y vô tận cú thiện phược sở phược 。tùy chúng sanh tín giả nhi vi thuyết Pháp 。 離心意意識身故。大慧。 ly tâm ý ý thức thân cố 。đại tuệ 。 菩薩入真如已得佛地中如是如是無量無邊法。大慧復白佛言。世尊。 Bồ Tát nhập chân như dĩ đắc Phật địa trung như thị như thị vô lượng vô biên Pháp 。đại tuệ phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊為五法入三法。為三法入五法中。 Thế Tôn vi/vì/vị ngũ pháp nhập tam Pháp 。vi/vì/vị tam Pháp nhập ngũ pháp trung 。 為自體相各各差別。佛告大慧。三法入五法中。 vi/vì/vị tự thể tướng các các sái biệt 。Phật cáo đại tuệ 。tam Pháp nhập ngũ pháp trung 。 大慧。非但三法入五法中。 đại tuệ 。phi đãn tam Pháp nhập ngũ pháp trung 。 八種識二種無我亦入五法。大慧。云何三法入五法中。大慧。 bát chủng thức nhị chủng vô ngã diệc nhập ngũ pháp 。đại tuệ 。vân hà tam Pháp nhập ngũ pháp trung 。đại tuệ 。 名相名為分別法相。大慧。 danh tướng danh vi phân biệt Pháp tướng 。đại tuệ 。 依彼二法分別生心心數法。一時非前後。如日共光明一時。 y bỉ nhị Pháp phân biệt sanh tâm tâm số Pháp 。nhất thời phi tiền hậu 。như nhật cọng quang minh nhất thời 。 而有分別種種相。大慧。是名三相。 nhi hữu phân biệt chủng chủng tướng 。đại tuệ 。thị danh tam tướng 。 依因緣力生故。大慧。正智真如名第一義諦相。 y nhân duyên lực sanh cố 。đại tuệ 。chánh trí chân như danh đệ nhất nghĩa đế tướng 。 依不滅法故。復次大慧。著於自心見分別法。 y bất diệt pháp cố 。phục thứ đại tuệ 。trước/trứ ư tự tâm kiến phân biệt Pháp 。 差別有八種以分別諸相。 sái biệt hữu bát chủng dĩ phân biệt chư tướng 。 以為實故離我我所生滅之法。爾時得證二無我法。大慧。 dĩ vi/vì/vị thật cố ly ngã ngã sở sanh diệt chi Pháp 。nhĩ thời đắc chứng nhị vô ngã Pháp 。đại tuệ 。 五法法門入諸佛地。 ngũ pháp pháp môn nhập chư Phật địa 。 諸地法相亦入五法門中。一切聲聞辟支佛法亦入五法門中。 chư địa Pháp tướng diệc nhập ngũ Pháp môn trung 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật Pháp diệc nhập ngũ Pháp môn trung 。 如來內身證聖智法亦入五法門中。復次大慧。 Như Lai nội thân chứng Thánh trí Pháp diệc nhập ngũ Pháp môn trung 。phục thứ đại tuệ 。 五法相名分別真如正智。大慧。何者名為相。 ngũ Pháp tướng danh phân biệt chân như chánh trí 。đại tuệ 。hà giả danh vi tướng 。 相者見色形相狀貌勝不如。是名為相。 tướng giả kiến sắc hình tướng trạng mạo thắng bất như 。thị danh vi/vì/vị tướng 。 大慧。依彼法相起分別相。 đại tuệ 。y bỉ Pháp tướng khởi phân biệt tướng 。 此是瓶此是牛馬羊等。此法如是如是不異。大慧。是名為名。 thử thị bình thử thị ngưu mã dương đẳng 。thử pháp như thị như thị bất dị 。đại tuệ 。thị danh vi/vì/vị danh 。 大慧。依於彼法立名。了別示現彼相。 đại tuệ 。y ư bỉ Pháp lập danh 。liễu biệt thị hiện bỉ tướng 。 是故立彼種種名字牛羊馬等。 thị cố lập bỉ chủng chủng danh tự ngưu dương mã đẳng 。 是名分別心心數法。大慧。觀察名相乃至微塵。 thị danh phân biệt tâm tâm số Pháp 。đại tuệ 。quan sát danh tướng nãi chí vi trần 。 常不見一法相諸法不實。以虛妄心生分別故。 thường bất kiến nhất Pháp tướng chư Pháp bất thật 。dĩ hư vọng tâm sanh phân biệt cố 。 大慧。言真如者名為不虛。 đại tuệ 。ngôn chân như giả danh vi bất hư 。 決定畢竟盡自性自體。正見真如相。 quyết định tất cánh tận tự tánh tự thể 。chánh kiến chân như tướng 。 我及諸菩薩及諸佛如來應正遍知。說名異義一。大慧。 ngã cập chư Bồ-tát cập chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。thuyết danh dị nghĩa nhất 。đại tuệ 。 如是等隨順正智。不斷不常。無分別分別不行處。 như thị đẳng tùy thuận chánh trí 。bất đoạn bất thường 。vô phân biệt phân biệt bất hành xử 。 隨順自身內證聖智。 tùy thuận tự thân nội chứng Thánh trí 。 離諸一切外道聲聞辟支佛等惡見朋黨不正智中。大慧。 ly chư nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật đẳng ác kiến bằng đảng bất chánh trí trung 。đại tuệ 。 於五法三法相八種識二種無我。 ư ngũ pháp tam Pháp tướng bát chủng thức nhị chủng vô ngã 。 一切佛法皆入五法中。大慧。汝及諸菩薩摩訶薩。 nhất thiết Phật Pháp giai nhập ngũ pháp trung 。đại tuệ 。nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為求勝智應當修學。大慧。汝知五法不隨他教故。 vi/vì/vị cầu thắng trí ứng đương tu học 。đại tuệ 。nhữ tri ngũ pháp bất tùy tha giáo cố 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  五法自體相  及與八種識  ngũ pháp tự thể tướng   cập dữ bát chủng thức  二種無我法  攝取諸大乘  nhị chủng vô ngã Pháp   nhiếp thủ chư Đại-Thừa  名相及分別  三法自體相  danh tướng cập phân biệt   tam Pháp tự thể tướng  正智及真如  是第一義相  chánh trí cập chân như   thị đệ nhất nghĩa tướng   入楞伽經恒河沙品第十三   Nhập Lăng Già Kinh Hằng hà sa phẩm đệ thập tam 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊依名字說過去未來現在諸佛如恒河 như Thế Tôn y danh tự thuyết quá khứ vị lai hiện tại chư Phật như hằng hà 河沙。世尊。佛說如是。為依如來口中所說。 hà sa 。Thế Tôn 。Phật thuyết như thị 。vi/vì/vị y Như Lai khẩu trung sở thuyết 。 我隨順取。為更有義。願為我說。 ngã tùy thuận thủ 。vi/vì/vị cánh hữu nghĩa 。nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。 佛告聖者大慧菩薩言。大慧。如我所說名字章句。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。như ngã sở thuyết danh tự chương cú 。 莫如是取。大慧。三世諸佛非恒河河沙等。 mạc như thị thủ 。đại tuệ 。tam thế chư Phật phi hằng hà hà sa đẳng 。 何以故。所說譬喻過世間者。非如譬喻。 hà dĩ cố 。sở thuyết thí dụ quá/qua thế gian giả 。phi như thí dụ 。 何以故。以有相似不相似故。大慧。 hà dĩ cố 。dĩ hữu tương tự bất tương tự cố 。đại tuệ 。 諸佛如來應正遍知。 chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 不定說過世間相似不相似譬喻。何以故。大慧。我說譬喻但是少分故。 bất định thuyết quá thế gian tương tự bất tương tự thí dụ 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。ngã thuyết thí dụ đãn thị thiểu phần cố 。 大慧。我及諸佛如來應正遍知。 đại tuệ 。ngã cập chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 所說譬喻但說少義。何以故。愚癡凡夫諸外道等。 sở thuyết thí dụ đãn thuyết thiểu nghĩa 。hà dĩ cố 。ngu si phàm phu chư ngoại đạo đẳng 。 著諸法常增長邪見。隨順世間輪迴生死。 trước/trứ chư Pháp thường tăng trưởng tà kiến 。tùy thuận thế gian Luân-hồi sanh tử 。 為彼生厭聞生驚怖又聞諸佛如恒河沙便於 vi/vì/vị bỉ sanh yếm văn sanh kinh phố hựu văn chư Phật như Hằng hà sa tiện ư 如來無上聖道生易得想求出世法。大慧。 Như Lai vô thượng Thánh đạo sanh dịch đắc tưởng cầu xuất thế Pháp 。đại tuệ 。 是故我說諸佛如來如恒河河沙。何以故。 thị cố ngã thuyết chư Phật Như Lai như hằng hà hà sa 。hà dĩ cố 。 我餘經中說佛出世如優曇華。 ngã dư Kinh trung thuyết Phật xuất thế như ưu-đàm hoa 。 眾生聞已言佛道難得不修精進。 chúng sanh văn dĩ ngôn Phật đạo nan đắc bất tu tinh tấn 。 是故我說諸佛如來如恒河河沙。大慧。 thị cố ngã thuyết chư Phật Như Lai như hằng hà hà sa 。đại tuệ 。 我說諸佛出世如優曇華者。依可化眾生義故。我說諸佛如優曇華。 ngã thuyết chư Phật xuất thế như ưu-đàm hoa giả 。y khả hóa chúng sanh nghĩa cố 。ngã thuyết chư Phật như ưu-đàm hoa 。 大慧。而優曇華於世間中無人曾見。 đại tuệ 。nhi ưu-đàm hoa ư thế gian trung vô nhân tằng kiến 。 當亦不見。大慧。諸佛如來世間曾見現見當見。 đương diệc bất kiến 。đại tuệ 。chư Phật Như Lai thế gian tằng kiến hiện kiến đương kiến 。 大慧。我說如是。非依自身所得法說。 đại tuệ 。ngã thuyết như thị 。phi y tự thân sở đắc pháp thuyết 。 是故說言如優曇華。諸佛如來亦復如是。大慧。 thị cố thuyết ngôn như ưu-đàm hoa 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。đại tuệ 。 我依內身證法說法。是故說過世間譬喻。 ngã y nội thân chứng Pháp thuyết Pháp 。thị cố thuyết quá thế gian thí dụ 。 以諸凡夫無信眾生。不能信我所說譬喻。 dĩ chư phàm phu vô tín chúng sanh 。bất năng tín ngã sở thuyết thí dụ 。 何以故。說自內身聖智境界。無譬喻可說。 hà dĩ cố 。thuyết tự nội thân Thánh trí cảnh giới 。vô thí dụ khả thuyết 。 遠離心意意識過諸見地。 viễn ly tâm ý ý thức quá/qua chư kiến địa 。 諸佛如來真如之法不可說故。是故我說種種譬喻。大慧。 chư Phật Như Lai chân như chi Pháp bất khả thuyết cố 。thị cố ngã thuyết chủng chủng thí dụ 。đại tuệ 。 我說諸佛如恒河河沙者。是少分譬喻。大慧。 ngã thuyết chư Phật như hằng hà hà sa giả 。thị thiểu phần thí dụ 。đại tuệ 。 諸佛如來平等非不平等。 chư Phật Như Lai bình đẳng phi bất bình đẳng 。 以非分別分別故。大慧。譬如恒河河中所有之沙。 dĩ phi phân biệt phân biệt cố 。đại tuệ 。thí như hằng hà hà trung sở hữu chi sa 。 魚鼈龜龍牛羊象馬諸獸踐蹈。 ngư miết quy long ngưu dương tượng mã chư thú tiễn đạo 。 而彼河沙不生分別不瞋不恚。亦不生心彼惱亂我。 nhi bỉ hà sa bất sanh phân biệt bất sân bất nhuế/khuể 。diệc bất sanh tâm bỉ não loạn ngã 。 無分別故淨離諸垢。大慧。 vô phân biệt cố tịnh Ly chư cấu 。đại tuệ 。 諸佛如來應正遍知亦復如是。內身證得聖智。 chư Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri diệc phục như thị 。nội thân chứng đắc Thánh trí 。 滿足諸力神通自在功德如恒河沙。一切外道邪論諸師愚癡魚鼈。 mãn túc chư lực thần thông tự tại công đức như Hằng hà sa 。nhất thiết ngoại đạo tà luận chư sư ngu si ngư miết 。 以瞋恚心毀罵如來。如來不動不生分別。 dĩ sân khuể tâm hủy mạ Như Lai 。Như Lai bất động bất sanh phân biệt 。 本願力故為與眾生三昧三摩跋提。 bản nguyện lực cố vi/vì/vị dữ chúng sanh tam muội Tam Ma Bạt Đề 。 一切諸樂令滿足故。不分別分別。大慧。 nhất thiết chư lạc lệnh mãn túc cố 。bất phân biệt phân biệt 。đại tuệ 。 是故我說諸佛如來如恒河河沙等。 thị cố ngã thuyết chư Phật Như Lai như hằng hà hà sa đẳng 。 等者平等無有異相。以離愛身故。大慧。 đẳng giả bình đẳng vô hữu dị tướng 。dĩ ly ái thân cố 。đại tuệ 。 譬如恒河河沙不離地相。大慧。大地火燒火不異地故。 thí như hằng hà hà sa bất ly địa tướng 。đại tuệ 。Đại địa hỏa thiêu hỏa bất dị địa cố 。 火不燒地地大有火相續體故。大慧。 hỏa bất thiêu địa địa Đại hữu hỏa tướng tục thể cố 。đại tuệ 。 愚癡凡夫墮顛倒智。自心分別言地被燒。 ngu si phàm phu đọa điên đảo trí 。tự tâm phân biệt ngôn địa bị thiêu 。 而地不燒以不離地。而得更有四大火身故。大慧。 nhi địa bất thiêu dĩ ất ly địa 。nhi đắc cánh hữu tứ đại hỏa thân cố 。đại tuệ 。 諸佛如來亦復如是。諸佛如來法身之體。 chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。chư Phật Như Lai pháp thân chi thể 。 如恒河河沙等。不滅不失故。大慧。 như hằng hà hà sa đẳng 。bất diệt bất thất cố 。đại tuệ 。 譬如恒河河沙無量無邊。大慧。諸佛如來亦復如是。 thí như hằng hà hà sa vô lượng vô biên 。đại tuệ 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 出於世間放無量光。遍於一切諸佛大會。 xuất ư thế gian phóng Vô Lượng Quang 。biến ư nhất thiết chư Phật đại hội 。 為化眾生令覺知故。大慧。 vi/vì/vị hóa chúng sanh lệnh giác tri cố 。đại tuệ 。 如恒河河沙更不生相。如彼微塵微塵體相如是而住。 như hằng hà hà sa cánh bất sanh tướng 。như bỉ vi trần vi trần thể tướng như thị nhi trụ/trú 。 大慧。諸佛如來亦復如是。 đại tuệ 。chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。 於世間中不生不滅。諸佛如來斷有因故。大慧。 ư thế gian trung bất sanh bất diệt 。chư Phật Như Lai đoạn hữu nhân cố 。đại tuệ 。 如恒河河沙若出於河亦不可見入於河中亦不可見。 như hằng hà hà sa nhược/nhã xuất ư hà diệc bất khả kiến nhập ư hà trung diệc bất khả kiến 。 亦不起心我出入河。大慧。 diệc bất khởi tâm ngã xuất nhập hà 。đại tuệ 。 諸佛如來智慧之力亦復如是。 chư Phật Như Lai trí tuệ chi lực diệc phục như thị 。 度諸眾生亦不盡滅亦不增長。何以故。諸法無身故。大慧。 độ chư chúng sanh diệc bất tận diệt diệc bất tăng trưởng 。hà dĩ cố 。chư Pháp vô thân cố 。đại tuệ 。 一切有身皆是無常磨滅之法。非無身法。 nhất thiết hữu thân giai thị vô thường ma diệt chi Pháp 。phi vô thân Pháp 。 諸佛如來唯法身故。大慧。譬如有人欲得蘇油。 chư Phật Như Lai duy Pháp thân cố 。đại tuệ 。thí như hữu nhân dục đắc tô du 。 押恒河沙。終不可得無蘇油故。大慧。 áp Hằng hà sa 。chung bất khả đắc vô tô du cố 。đại tuệ 。 諸佛如來為諸眾生苦惱。所押瞋不可得。 chư Phật Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh khổ não 。sở áp sân bất khả đắc 。 不捨自法界相。不捨自法味相。 bất xả tự Pháp giới tướng 。bất xả tự pháp vị tướng 。 不捨本願與眾生樂。以得具足大慈大悲。 bất xả Bổn Nguyện dữ chúng sanh lạc/nhạc 。dĩ đắc cụ túc đại từ đại bi 。 我若不令一切眾生入涅槃者。我身亦不入於涅槃。大慧。 ngã nhược/nhã bất lệnh nhất thiết chúng sanh nhập Niết Bàn giả 。ngã thân diệc bất nhập ư Niết-Bàn 。đại tuệ 。 如恒河河沙隨水而流終不逆流。大慧。 như hằng hà hà sa tùy thủy nhi lưu chung bất nghịch lưu 。đại tuệ 。 諸佛如來為諸眾生說法亦爾。 chư Phật Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết Pháp diệc nhĩ 。 隨順涅槃而非逆流。大慧。是故我說諸佛如來如恒河河沙。 tùy thuận Niết-Bàn nhi phi nghịch lưu 。đại tuệ 。thị cố ngã thuyết chư Phật Như Lai như hằng hà hà sa 。 大慧。言恒河河沙隨順流者非是去義。 đại tuệ 。ngôn hằng hà hà sa tùy thuận lưu giả phi thị khứ nghĩa 。 若佛如來有去義者。諸佛如來應無常滅。 nhược/nhã Phật Như Lai hữu khứ nghĩa giả 。chư Phật Như Lai ưng vô thường diệt 。 大慧。世間本際尚不可知。 đại tuệ 。thế gian bản tế thượng bất khả tri 。 不可知者我云何依而說去義。是故如來非為去義。大慧。 bất khả tri giả ngã vân hà y nhi thuyết khứ nghĩa 。thị cố Như Lai phi vi/vì/vị khứ nghĩa 。đại tuệ 。 去義者名為斷義。愚癡凡夫不覺不知。 khứ nghĩa giả danh vi đoạn nghĩa 。ngu si phàm phu bất giác bất tri 。 大慧白佛言。世尊。世尊若眾生在於世間輪迴。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thế Tôn nhược/nhã chúng sanh tại ư thế gian Luân-hồi 。 去來本際不可知者。云何如來而得解脫。 khứ lai bản tế bất khả tri giả 。vân hà Như Lai nhi đắc giải thoát 。 復令眾生得於解脫。佛告大慧言。大慧。 phục lệnh chúng sanh đắc ư giải thoát 。Phật cáo đại tuệ ngôn 。đại tuệ 。 言解脫者。 ngôn giải thoát giả 。 離於一切戲論煩惱無始熏習分別心故。 ly ư nhất thiết hí luận phiền não vô thủy huân tập phân biệt tâm cố 。 如實能知唯自心見外所分別心迴轉故。是故我說名為解脫。大慧。 như thật năng tri duy tự tâm kiến ngoại sở phân biệt tâm hồi chuyển cố 。thị cố ngã thuyết danh vi giải thoát 。đại tuệ 。 言解脫者非是滅法。是故汝今問。 ngôn giải thoát giả phi thị diệt pháp 。thị cố nhữ kim vấn 。 我若不知本際云何得解脫者。此問不成。大慧。言本際者。 ngã nhược/nhã bất tri bản tế vân hà đắc giải thoát giả 。thử vấn bất thành 。đại tuệ 。ngôn bản tế giả 。 是分別心一體異名。大慧。 thị phân biệt tâm nhất thể dị danh 。đại tuệ 。 離分別心更無眾生。即此分別名為眾生。大慧。 ly phân biệt tâm cánh vô chúng sanh 。tức thử phân biệt danh vi chúng sanh 。đại tuệ 。 真實智慧觀內外法。無法可知能知故。大慧。 chân thật trí tuệ quán nội ngoại Pháp 。vô Pháp khả tri năng tri cố 。đại tuệ 。 以一切法本際來寂靜。大慧。 dĩ nhất thiết pháp bản tế lai tịch tĩnh 。đại tuệ 。 不如實知唯自心見虛妄分別。是故生於分別之心。 bất như thật tri duy tự tâm kiến hư vọng phân biệt 。thị cố sanh ư phân biệt chi tâm 。 如實知者不生分別。爾時世尊重說偈言。 như thật tri giả bất sanh phân biệt 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  觀察於諸佛  譬如恒河沙  quan sát ư chư Phật   thí như Hằng hà sa  不滅亦不生  彼人能見佛  bất diệt diệc bất sanh   bỉ nhân năng kiến Phật  遠離諸塵垢  如恒河河沙  viễn ly chư trần cấu   như hằng hà hà sa  隨順流不變  法身亦如是  tùy thuận lưu bất biến   Pháp thân diệc như thị 入楞伽經卷第七 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:21:40 2008 ============================================================